AMANTO
ne faras mi versojn kiel mortanto
nek versojn faras nenion faras
simile almenaŭ al iu mortanto
nur versojn faras kiel vivanto
kun subpremoj kelkaj misfaroj:
versojn mi faras kiel kuranto
tiom malatenta kiu tamen
ĉion perceptas jam sensurprize
kvazaŭ ene de granda ebrio
ne kantas mi morton nur vivon kantas
rozon kaĵolas kaj margareton
kaj najbarinon de 105
sed nur post la diant-foriro
mi flaras rozon ŝin senpetaligas
ege zorgeme sen veki lin
pro ajna trouzo ajna ĵaluzo
RICARDÃO
não faço versos como quem morre
nem versos faço nem faço nada
que ao menos seja como quem morre
só faço versos como quem vive
com atropelos com desencanto:
eu faço versos como quem corre
tão desatento e no entanto
tudo percebe já sem espanto
como se dentro de um grande porre
não canto a morte, só canto a vida
e canto a rosa e a margarida
e a vizinha do 105
mas só depois que o cravo sai
eu cheiro a rosa e a despetalo
muito cuidado sem despertá-lo
em seu ciúme
Nenhum comentário:
Postar um comentário