23/06/2025

BRAZILA KULTURO POR LA MONDO PER ESPERANTO - CULTURA BRASILEIRA PARA O MUNDO PELO ESPERANTO

 


Brazila kulturo por la mondo per Esperanto: la neŭtrala Lingvo Internacia rolas kiel ponto por la disvastigo de la brazila kulturo en la globa scenejo

Paulo P Nascentes[1]

Enkonduko

Ĉu vi opinias, ke la brazila kulturo estas bone konata Ekstere? Iam dum feria vojaĝo mi aŭdis kun ĝojo la faman bosanovan kanton Garota de Ipanema [Girl from Ipanema], de Tom Jobim kaj Vinicius de Moraes, kantata de grupo de turistoj en metroo-stacidomo en Vieno. Eble neniu el ili estis brazilano. Nu, bonŝance tiu kaj pluraj aliaj brazilaj kanzonoj populariĝis. De antaŭ kelkaj jaroj tio okazadas. Carmem Miranda, ekzemple, en la jaroj 1950, furoris tutmonde, ekde Usono.

Unu el la ekzistantaj planlingvoj firmiĝas kiel tio, por kio sia Iniciatinto, Lazaro-Ludoviko Zamenhof, ĝin konceptis. Sia origina nomo montras tiun intencon: Lingvo Internacia Esperanto, veninta lume en 1887. Kompare kun aliaj lingvoj ĝi estas preskaŭ bebo, pro tio ke ĝi ekzistas nur dum malpli ol 140 jaroj.

Eĉ se ne multe konata de la granda publiko, la Lingvo Internacia daŭras kiel efika ponto por konigi al publiko de ĉiuj kontinentoj la brazilan kulturan diversecon.

Kultura interŝango

A. Esperanto kiel ilo de kultura interŝanĝo

Esperanto estas sinonimo de lingva demokratio pro sia historia filozofio de neŭtraleco kaj inkluzivigo. Pluraj eventoj, kongresoj kaj laborkunsidoj uzas la Internacian Lingvon Esperanton por plifortigi kaj protekti el eventuala malapero minacatajn malgrandajn kulturojn antaŭ sinsekvaj okazoj de kultura imperiismo.

B. La brazila kulturo tradukata kaj disvastigata

Ekzemploj de brazilaj verkoj tradukitaj al Esperanto ne ankoraŭ abundas, sed tio certe povos ŝanĝiĝi ne nur en literaturo, sed ankaŭ en muziko, filmoj, videaĵoj. Ĉu vi scias, ke vi povas legi kelkajn brazilajn aŭtorojn en Esperanto? Ekzemple, en beletra prozo, Graça Aranha, Kanaano; Graciliano Ramos, Vivoj sekaj (trad. Leopoldo H. Knoedt); Jorge Amado, La Morto de Kinkas Akvobleko; Guimarães Rosa, La Horo kaj la vico de Aŭgusto Matraga; Machado de Assis, La Sekreta kaŭzo kaj aliaj rakontoj, Kinkas Borbas, La Alienisto (trad. de Francisco Stefano Wechsler kaj Paulo Sergio Viana); en la nuntempa originala poezio, estas, interalie, kelkaj dulingvaj retpaĝoj aŭ beletraj blogoj: Conversando com verso e alguma prosa (Nazaré Laroca, <https://nazarelaroca.blogspot.com/>), Blog do Paulo (Paulo Sergio Viana, <https://blogdopaulosergioviana.blogspot.coml/>), Papos Nascentes (Paulo P Nascentes, <https://paposnascentes8.blogspot.com/>). Vizitu ilin kaj bonvolu lasi vian bonvenan komentarion.

Pri la kino-arto, menciindas de 1966: Incubus, kun William Shatner, la unua terora filmo, tute filmita en Esperanto. Reĝisoris ĝin Leslie Stevens. Ekzemplo pri alia bona sukceso estas Gerda Malaperis, originala esperantlingva romano verkita en 1983 far de Claude Piron el Svisio. La libro inspiris la samnoman filmon, kies artista skipo estas Eliezer Emanuel, Vitor Leitão, Sara Monteiro, Lorena Leos, Kleber Veloso, Jaime Bazilio k.a. La teĥnikaj detaloj estas: daŭro 1 h 45; subtitoloj (DVD): portugala, germana, hispana, nederlanda, franca, angla, Esperanto; direktoro: Joe Bazilio Costa. Ĝi estis registrita en Formiga, Brazilo, Julie 2006.

Bosanovo estas la stilo de la brazila muziko certe la plej konata eksterlande. Nuntempe, tamen, disvastigas la modernan brazilan muzikon la komponisto Flavio Fonseca per la Klubo Brazila Muziko, “kiu estas agrabla virtuala komunumo, kie vi povas ĝui brazilan muzikon en Esperanto!” Vizitu la retejon kaj ĝuu la ege bonajn esperantajn versiojn <https://brazilamuziko.kpages.online/klubo>.

C. Iniciatoj kaj gravaj projektoj

Indas mencii tion, ke institucioj, NRO-j, eldonejoj kaj kolektivoj promocias la brazilan kulturon per Esperanto. Brazila Esperanto-Ligo (BEL), Esperanto-Asocio de San-Paŭlo (EASP), Sociedade Esperantista de Minas Gerais (SEM), diversaj kluboj kaj asocioj en diversaj urboj kaj subŝtatoj. Ĉiu institucio respondecas pri kalendaro de E-eventoj, ĉeestaj kaj retaj, kiaj kongresoj, simpozioj, kulturaj festivaloj.

D. Impakto kaj atingo

Krom la menciitaj eventoj, estas publikaĵoj, libroj, revuoj, bultenoj, flugfolioj, eĉ komercaj entreprenoj kiuj uzas Esperanton kiel laborlingvon. Certe, ne mankas belaj, gravaj kaj promes-plenaj areoj por profesiaj iniciatoj kaj entreprenoj. Tio sendube reprezentas impakton internacian kaj plifirmigas la atingon de brazilanoj per kaj por nia riĉa brazila kulturo. Iagrade videblas la atingo de la brazila poezia produktado. Ĉar tiu estas mia preferata agado kaj fako, mi konstatas diversajn komentariojn de eksterlandanoj en la tri menciitajn pripoeziajn blogojn.  

Nekonkluda konkludo

Supre estas pala ideo pri la graveco de Esperanto kiel instrumento de kultura demokratio. Pro la unio de la riĉeco de la brazila kulturo al la universalisma propono de Esperanto, Brazilo ne nur eksportas sian arton, sed ankaŭ plifortigas la dialogon inter la diverslandaj popoloj. Persone mi deziras instigi la produktadon de aliaj samtemaj artikoloj, ĉar tute ne eblas priverki pri tiom riĉa kulturo kia la brazila, sen forgesi kelkajn interesajn kontribuojn. Demando estas, kiel en via regiono sin esprimas la artistoj, ne nur en la menciitaj areoj, sed ankaŭ per novaj tipoj de artoj, konsidere, ke pluraj esprimaj ebloj ĵus aperis. Kiel nuntempe rolas Esperanto tiucele en la diversaj landopartoj? Se vi emas artikoli, ne lasu fari tion. La revuo BRAZILA ESPERANTISTO dankas vin de nun!


 

Cultura brasileira para o mundo pelo esperanto: a neutra Lingvo Internacia funciona como uma ponte para a divulgação da cultura brasileira no cenário global

Paulo P Nascentes[2]

Introdução

Na sua opinião a cultura brasileira é bem conhecida no Exterior? Certa vez durante uma viagem de férias ouvi com alegria a famosa canção da Bossa Nova Garota de Ipanema [Girl from Ipanema], de Tom Jobim e Vinicius de Moraes, cantada por um grupo de turistas numa estação do metrô em Viena. Na certa nenhum deles era brasileiro. Bem, felizmente essa e muitas outras canções brasileiras se popularizaram. Há alguns anos isso vem acontecendo. Carmem Miranda, por exemplo, nos anos 1950, estourou nas paradas musicais em todo o mundo, desde os Estados Unidos.

Uma das línguas planejadas existentes afirma-se como aquilo para o qual seu Iniciador, Lázaro-Luiz Zamenhof, a concebeu. Seu nome original mostra essa intenção: Lingvo Internacia Esperanto, vinda à luz em 1887. Em comparação com outras línguas ela é quase um bebê, por existir há menos de 140 anos.

Mesmo se não muito conhecida do grande público, a Lingvo Internacia dura como uma ponte eficaz para dar a conhecer ao público de todos os continentes a diversidade cultural brasileira.

Intercâmbio cultural

A. Esperanto como instrumento de intercâmbio cultural

Esperanto é sinônimo de democracia linguística por sua filosofia histórica de neutralidade e inclusão. Muitos eventos, congressos e reuniões de trabalho usam a Lingvo Internacia Esperanto para fortalecer e proteger de um eventual desaparecimento pequenas culturas ameaçadas ante a sequência de imperialismos culturais.

B. A cultura brasileira traduzida e divulgada

Exemplos de obras brasileiras traduzidas ao esperanto ainda não são abundantes, mas isto decerto poderá mudar não só em literatura, mês também na música, filmes, vídeos. Você sabia que você pode ler alguns autores brasileiros em esperanto? Por exemplo, na prosa literária, Graça Aranha, Canaã; Graciliano Ramos, Vidas secas (trad. Leopoldo H. Knoedt); Jorge Amado, A Morte de Quincas Berro d’água; Guimarães Rosa, A Hora e a vez de Augusto Matraga; Machado de Assis, O Caso secreto e outros contos, Quincas Borba, O Alienista (trad. de Francisco Stefano Wechsler e Paulo Sergio Viana); na poesia original contemporânea, temos, ente outros, algumas páginas bilíngues ou blogues literários: Conversando com verso e alguma prosa (Nazaré Laroca, <https://nazarelaroca.blogspot.com/>), Blog do Paulo (Paulo Sergio Viana, <https://blogdopaulosergioviana.blogspot.coml/>), Papos Nascentes (Paulo P Nascentes, <https://paposnascentes8.blogspot.com/>). Visite-os e considere deixar seu comentário.

Sobre o cinema, pode-se mencionar de 1966: Incubus, com William Shatner, o primeiro filme de terror, totalmente filmado em esperanto. O diretor é Leslie Stevens. Um exemplo de outro bom sucesso é Gerda Malaperis, romance original em esperanto escrito em 1983 por Claude Piron da Suíça. O livro inspirou o filme homônimo, cuja equipe artística é Eliezer Emanuel, Vitor Leitão, Sara Monteiro, Lorena Leos, Kleber Veloso, Jaime Bazilio e outros. Os detalhes técnicos são: duração 1 h 45; subtítulos (DVD): português, alemão, espanhol, holandês, francês, inglês, esperanto; diretor: Joe Bazilio Costa. Foi filmado em Formiga, Brasil, em julho de 2006.

Bossa Nova é o estilo da música brasileira na certa mais conhecido no Exterior. Hoje divulga a moderna música brasileira o compositor Flavio Fonseca peoa Klubo Brazila Muziko, “que é uma agradável comunidade virtual onde você pode apreciar a música brasileira em en Esperanto!” Visite o site e admire as excelentes versões em esperanto <https://brazilamuziko.kpages.online/klubo>.

C. Iniciativas e importantes projetos

Vale mencionar que instituições, ONGs, editoras e coletivos promovem a cultura brasileira pelo esperanto. Liga Brasileira de Esperanto (BEL), Associação de Esperanto de São Paulo (EASP), Sociedade Esperantista de Minas Gerais (SEM), diversos clubes e associações em diversas cidades e estados. Cada instituição responde por um calendário de eventos esperantistas, presenciais de on-line, como congressos, simpósios, festivais culturais.

D. Impacto e alcance

Além dos mencionados eventos, temos publicações, livros, revistas, boletins, folhetos, até empresas comerciais que usam o esperanto como língua de trabalho. Na certa, não faltam áreas belas, importantes e cheias de promessas para iniciativas profissionais e empresariais. Isso sem dúvida representa um impacto internacional e reafirma o alcance de brasileiros para a nossa rica cultura brasileira. Em cera medida se pode ver o alcance da produção poética brasileira. Por ser minha atividade área preferida, constato diversos comentários de estrangeiros nos três mencionados blogues.  

Conclusão inconclusa

Acima temo suma pálida ideia da importância do esperanto como instrumento de democracia cultural. Pela união da riqueza da cultura brasileira à proposta universalista do esperanto, o Brasil não só exporta sua arte, mas também fortalece o diálogo entre diversos povos. Pessoalmente desejo instigar a produção de outros artigos sobre esse tema, por ser impossível escrever sobre uma cultura tão rica como a brasileira, sem esquecer algumas contribuições interessantes. A pregunta é como em sua região se expressam os artistas, não só nessas áreas, mas também por meio de novos tipos de artes, considerando que muitas possibilidades de expressão acabaram de aparecer. Como atualmente atua o esperanto com esses objetivos nas diversas regiões do país? Se você gosta de descrever artigos, não deixe de fazê-lo. A revista BRAZILA ESPERANTISTO agradece desde já!

 

______________

[1] Emerita profesoro pri la portugala kaj Esperanto en Beletra Instituto de Universitato de Braziljo (UnB), verkisto, poeto, artoterapeŭto.

[2] Professor Emérito de português e esperanto no Instituto de Letras da Universidade de Brasília (UnB), escritor, poeta, arteterapeuta.

14/06/2025

QUÍMICA DA PELE - HAŬTA KEMIO


QUÍMICA DA PELE

inquietação insana incontida imotivada
iminência iluminada de invisível lanterna: 
o texto oculto a palavra perdida
quem sabe ainda se revele
na talvez poesia que a coceira expele
expande esfola encurta estica
atiça espicaça atrai repele

iminência do insabido enlouquece a química 
da pele inquieta aflita o poeta reflita
ainda que desconexo qual o fato? qual o reflexo?


HAŬTA KEMIO 

freneza malentena senmotiva malkvieto
baldaŭeco lumigata de nevidebla lanterno: 
la okulta teksto la perdita vorto
kiu scias ankor sin rivelu
tra la ebla poezio kiun la juko elĵetas 
ekspansias senhaŭtigas kurtigas etendas
instigas furiozigas allogas forpelas

baldaŭeco de io nesciita frenezigas la kemion 
de la haŭto malkvieta aflikta pripensas la poeto
kvankam malkoneksa, kiu la fakto? kiu la rebrilo?



12/06/2025

PEPITA DE OURO - OR-GRAJNO

 


PEPITA DE OURO

1

a inquietação persiste parecendo luz inquieta

com seu dedo em riste

nas feridas do poeta

 

no seu canto insiste sua voz é incompleta

e o poeta assiste

sua sombra se faz seta

 

o que falta? o que sobra?

o que acontece? O que se precipita?

do insondável vem a obra?

 

o que tanto assim me agita?

como isso se desdobra?

tem ouro nessa pepita?

 

2

assim como o texto esconde na medida em que aparece

nessa medida responde:

embora luz, obscurece

 

esse alívio vem de onde? o que se espalha se junta?

poema jamais responde?

poesia é só pergunta?

 

com que o alívio parece

como se junta ou se espalha?

se poema enfraquece?

 

onde reside a falha?

tendo ouro nessa prece

poesia vence a batalha

 

 

OR-GRAJNO

1

daŭras iu malkvieto ŝajnas malkvieta lum’

jenas fingro en akuz’

sur la vundoj de l’ poeto

 

per sia kanto insisto sia voĉo nekompleta

videblas poeta ago

kies ombro iĝas sago

 

kio mankas? troas kio? kio staras? falas kio?

venas verko el mister’?

 

kio ĉe mi, agitiĝo? kiel tioma vastiĝo?

en or-greno ĉu trezor’?

 

2

ne ĉion la teksto montras aperas io estonta

ekestas jen io kura pro tio venos respondo:

ĉu eble lum’ obskura?

 

el kie la malakrig’? post-disiĝ’, kuniĝas io?                 

poem’ ĉu respondas iam?

nur demand’ ĉu Poezi’?

 

malakrig’ similas kio?

ĉu kuniĝ’ iel disiĝas?

la poem’ ĉu malfirmiĝas?

 

se manko, ho kie ĝi? 

en preĝ’, ĉu oro, ĉu kio?     

batalon venkas poezi’?


07/06/2025

CONCLAVE DE GENERAIS, CONCHAVO DE CARDEAIS? - ĈU KONKLAVO DE GENERALOJ, KOLUZIO DE KARDINALOJ?

 


CONCLAVE DE GENERAIS? CONCHAVO DE CARDEAIS?(*)

Arte imita a Vida, que imita a Arte, 

que imita a Vida,

que imita a Arte?

Qual o todo qual a parte?

À parte a sétima arte revela:

conclave é com chave?

Conchavo com chave é?

À poesia qual papel?

Generais cardeais deram tiro no pé?

Uns formam suas igrejas no seio da Madre Igreja

Outros cumprem papeis escalam escadas

no seio de quarteis das forças armadas.

Alguns algumas desalmadas desamadas

querem população armada.

Meninos, meninas eu vi: Ainda estou aqui

No conchavo também vi: Conclave

cardeais se querem Papa, se querem comandantes

generais. Mas, no Carnaval e na Vida,

desce o povão das gerais

desce e toma posse da Avenida.

Atônitos cardeais e generais

(Igreja? quartéis?)

entoam uníssonos hinos?

É a Vida e é bonita, e é bonita!

  

ĈU KONKLAVO DE GENERALOJ, KOLUZIO DE KARDINALOJ? (*)

Arto imitas ĉu Vivon, kiu imitas Arton, 

kiu imitas Vivon,

kiu imitas Arton?

Kiu la tuto, kiu la parto?

Aparte ion rivelas la sepa arto:

ĉu konklavo? ĉu ŝlosilo?

Ĉu ŝlosila koluzio?

Kiel rolas poezio?

Generaloj kardinaloj ĉu sin pafis surpiede?

Iuj eta eklezio sine de l’ Patrina Eklezio

rolas ili grimpi eskalojn sine de armeaj kazernoj

Aliaj, barbaraj, malamataj, pretendas

la popolon armata?

Knaboj, knabinoj, tion vidis mi:

Ankoraŭ mi estas tie-ĉi

Koluzie en Konklavo kardinaloj sin volas Papo,

sin volas komandanto generaloj.

Sed, en Vivo, en Karnavalo,

el ĉielo envenas popolo

enveninte avenuojn ekposedas.

Konsternataj kardinaloj generaloj

(ĉu Eklezie? ĉu Kazerne?)

unutone himnojn kantas?

Jen Vivo kiom bele kia belo!


(*) Poemo verkita post la spektado de du premiitajn filmojn: Ainda estou aqui kaj Conclave.

NÓS NO PERCURSO

 


NÓS NO PERCURSO

Conflitos se avolumam. Inimigos fractais, nós no percurso criamos e desatamos nós.

        -- Segura as pontas!

        Unimos algumas e assim criamos laços. Quem nos vê assim mal sabe de nós, embaraços, emaranhados. Quem se une a nós revê percursos, cria laços, une traços, ressurge no amor, retoma a confiança, alinha a sonhos e nas asas do sentido recriaa convivências. Nós no percurso reatamos laços com os nós mesmos em cada um. Agora amigos fractais, adivinhamos sinergias no novo, preciso navegar. Mais precisão e vagar trazemos ao viver. Navegar é preciso, tanta correria não!

        E as paisagens nós mesmos criamos na criação do percurso de nós cegos a nós na fita. Enfim, holos e elos cultivamos. Que venham novos inimigos fractais. Nós no percurso sabemos agora que não sabemos o que não sabemos. Mais: o percurso somos nós!


EN LA TRAFLUEJO

Konfliktoj plidikiĝas. Fraktaj malamikoj, ni en la trafluejo kreas kaj malligas nodojn.

        -- Haltu tuj!

        Unuigas ni kelkajn kaj tiel kreas maŝojn. Kiu nin tiel vidas apenaŭ scias pri ni, nodoj, embarasoj, labirintoj. Kiu unuaĝis al ni revidas trafluejojn, kreas maŝojn, unuigas strekojn, ekaperas en amo, reakiras la fidon, liniigas revojn kaj en la senco-flugiloj rekreas kunvivadojn. Ni en la trafluejo religas maŝojn al ni mem. Nun fraktaj amikoj, ni divenas sinergiojn en nova, preciza navigado. Pli precizecon kaj malrapidemon ni portis al la vivado. Navigi necesas, tioma diskurado ne!

        La pejzaĝojn ni mem kreas dum la kreado de la trafluejo de neelnodigebla nodo al famo. Do, holojn kaj ĉenerojn ni kultivis. Venu do al ni novaj fraktaj malamikoj. Nun ni en la trafluejo scias, ke ni ne scias tion, kion ni ne scias. Pli: la trafluejo estas ni mem!

NA ESTRADA - SUR ŜOSEO

 


NA ESTRADA

Poeta vasculha a mochila em busca de algo, um mistério talvez, revira tudo, chega a entornar os pertences sobre a mesa. Descobriu o inusitado: cada vez menos futilidades a jogar fora. Cogitou fazer o mesmo na mente inquieta e voraz por livros. Concordou com seus botões e decidiu. Probleminha surge e o congela: destreinado, não se lembrava como formatar o HD modelo antigo. Perguntaria ao neto. Quando se lembrasse da decisão.

Lancei minh'alma na estrada,

pó e pedra e chuva e sol.

A alma seguia animada

o corpo, pesado que só!

 

Casaco, chinelo, bota

raro espaço na mochila

sem novidades na rota

a alma ainda intranquila

 

Acorda a alma ligeira

com vigor nem reclama

o corpo pesado se esgueira:

só queria a boa cama!

 

SUR ŜOSEO

Poeto svingas la tornistron serĉe ion, mistero eble, ĉion renversas, eĉ la havaĵojn elverŝas surtable. Eltrovis nekutimon: ĉiu-foje malpli neutilojn forĵeti. Pensis fari la samon pri sia malkvieta, libro-manĝegema menso. Interkonsente kun siaj butonoj, li ion decidis. Problemeto ekaperas, li frostiĝas: mistrejnita, ne plu memoris, kiel aliformigi la antikvan HD-on. Demandu tion al la nepo. Ĵus kiam li memoros la decidon.

L’ animon ŝoseen mi ĵetadis,

polvo ŝtono pluv’ kaj suno.

L’ animo vigle iradis

la korpo peza je tuno

 

Jaketo, pantoflo, boto

spaceto en la tornistro

nenio nova sur vojo

anime tamen maltrankvilo

 

vekiĝas l’ anim’ leĝera

sen-plenda vigla subite

la korpo, forfuĝa, peza,

nur volis fali surlite.


ENTREVISTA VEJA RIO

 
Entrevista Veja Rio

Paulo P. Nascentes

Como a arte contribui para o aprofundamento em questões internas em um contexto social de rápidas transformações?

Ao lado da filosofia, da ciência, das tradições espirituais, a arte é uma forma de autoconhecimento, autodescoberta, autotransformação. Usufruir arte faz isto. Imagine então criar arte, de acordo com sua forma de expressão favorita. Não somos os mesmos depois de assistirmos a um grande filme, uma peça de teatro inesquecível ou contemplarmos um quadro arrebatador. No caso da poesia o surpreendente é que palavras corriqueiras do cotidiano nos ponham em contato com a expressão do indizível. Movimentos no campo pessoal, por ressonância, reverberam nos demais campos coletivos, como o familiar, social, do trabalho, das amizades e assim por diante. No contexto de rápidas transformações, por que não tirar um tempinho diário para a leitura, a poesia, a meditação, a sintonia, enfim, com o Ser essencial?

 

2    De que forma a produção artística pode auxiliar na expressão de sentimentos?

Um pouco está dito nas linhas precedentes. Porém, a linguagem poética, pelo poder da polissemia é instauradora do novo, mais que qualquer outra forma de arte. Afinal, o traço do desenhista e as cores do pintor existem para criar beleza. No caso da poesia, o arrepio no corpo vem do inesperado do arranjo, das imagens, das figuras de linguagem. Essa mesma linguagem presente num prosaico recibo, num atestado médico ou de óbito. Na literatura, porém, cada leitor pode ser tocado em vários campos ao mesmo tempo: emoções, pensamentos, sentimentos, sensações. Quantos são os livros que nos deixam uma sensação de arrepio, conforto, desconforto. A literatura, em especial a poesia, existe para gerar algum estranhamento, algum desconforto e outros movimentos internos que nos fazem pensar. Bons livros tocam leitores em diferentes aspectos? O que este livro (Rabiscos poéticos de um sem noção) poderá despertar em você? Leia e descubra!

 

3Existem maneiras simples de exercitar a arteterapia no dia a dia? Se sim, como?

Sim. Antes de dormir e logo que acordar tenha em mãos lápis preto e coloridos, folhas de papel para a escrita e alguns desenhos. O que vier de mais espontâneo e inesperado revelará aspectos sobre nós antes velados. Como arteterapeuta fui intuindo com meus clientes e alunos de Letras na UnB a abordagem terapêutica Escrita Essencial. No ensino de redação, por exemplo, chamava-se Escrita no Ritmo Pessoal e uso de letras da Música Popular Brasileira. A poesia de bons compositores servia como estímulo emocional. Vinha logo depois da escrita livre, como que um derramar-se sobre o papel. Na clínica de arteterapia exploramos confissões, reminiscências, símbolos e outros aspectos desconhecidos do sujeito, porque inconscientes. A pegada pedagógica foi se tornando terapêutica. Quase todos os dias faço o exercício de mergulho em mim mesmo dessa forma. O que acontece no estúdio de arteterapia é esse encontro com a nossa multidimensionalidade, sobretudo com as nossas dimensões menos óbvias, como a surpresa de que todos somos seres criativos. Só que alguns de nós nem sabíamos.

 

4    A escrita e a leitura podem contribuir para uma abordagem terapêutica? De que maneira?

A ideia é promover saúde mental e ampliar a autonomia pelo autoconhecimento, induzindo a autotransformação.

Etapas da Escrita Essencial:

Aquecimento: Respiração consciente

Escrita no Ritmo Pessoal: expressão

Estímulo Emocional: poesias e letras da MPB

            Produção textual: comunicação

Roda crítica de Beneficiamento Textual

 

Nossa abordagem ajuda a desvelar o sujeito para si mesmo. Ou melhor, O Si Mesmo ou Self se torna visível para a pessoa e o terapeuta apenas amplia os sentidos ali presentes. O diálogo terapêutico fica facilitado e o mergulho nessa água profunda se torna superficial. Podem vir insights surpreendentes sobre o cotidiano (a-há!). Vem também choro misturado ao riso, outras emoções, alguma perplexidade.

 

5    Sobre seu livro “Rabiscos poéticos de um sem noção”, como a figura de Dorvalino retrata essa busca por um sentido para a vida por meio da literatura?

Protagonista no livro Percurso às avessas: Dorvalino semimorre (Litteralux: 2021), a figura destrambelhada de Dorvalino Mendes reaparece em novas peripécias no Rabiscos poéticos de um sem noção: o avesso do percurso (Um Livro: 2024), agora com a rebeldia juvenil temperada pela maturidade. Romance? Contos? Também as crônicas e poesias espelham a busca do sentido para a vida. O título dos três capítulos finais representaria o contato da personagem com um surto psicótico? Nos capítulos “Porralouquice escrevinhadora I, II e III” a um Dorvalino atônito tudo se apresenta como fluxo do inconsciente e irrompe forte rompendo, assim, de vez os limites de gênero literário, enredo, tempo e ambiente da narrativa. Os rabiscos poéticos de um novo tempo testemunham o desmoronar da dualidade em favor da Unidade, cujo nome é Amor.

 

Perguntas que não querem calar: A) em que medida a arte é perigosa? B) onde posso encontrar seus livros?

A arte é perigosa para os que não querem sair das ilusões da dualidade, como os tiranos e os defensores da tirania e do domínio hierárquico. Aliás, regimes ditatoriais em todo o mundo querem bem aos artistas. Na certa querem o artista bem longe, encarcerado, silenciado, emudecido. O livro Percurso às avessas pode ser adquirido em (Percurso às avessas - Editora Penalux) e os Rabiscos poéticos de um sem noção em (Rabiscos poéticos de um sem noção: O avesso do percurso | Amazon.com.br). Também nas Casas Bahia, Lojas Americanas, Amazon (Rabiscos metapoéticos de um sem noção - Acontece).


MAIS ALÉM - TRANS

 


    Sobre a lírica atual Octavio Paz afirma: "A poesia é a revelação da condição humana e a consagração de uma experiência histórica concreta. Os modernos romance e teatro se apoiam em sua época, mesmos quando a negam. Durante essa negação eles a consagram. O destino da lírica é diverso. Mortos os deuses antigos, e a própria realidade objetiva negada, o poema não tem nada mais para cantar, exceto seu próprio ser. O poeta canta o canto mesmo. Mas o canto é comunicação. Ao monólogo não pode se seguir outra coisa que o silêncio, ou uma aventura entre todas mal preparada e extrema: a poesia não mais se encarnará na palavra, mas sim na vida. A palavra poética não consagrará a história, mas será história, vida." (2015: 74).


MAIS ALÉM

além do coração do poeta

além do relógio digital

infernal

tem o aplicativo invasivo

tem ruído e barulhinho

do relógio infernal

assim o poema desiste:

além do coração do poeta

a poesia não vai

mais além, então a quem?

* * * * *

    Pri la nuntempa liriko Octavio Paz asertas tion: La poezio estas la riveligo de la homa kondiĉo kaj la konsekro de konkreta historia sperto. La modernaj romano kaj teatro sin apogas en sia epoko eĉ kiamĝin neas. Dum tiu neado ili ĝin konsekras. La destino de la liriko estis diversa. Mortintaj la antikvaj diaĵoj, kaj la propra objektiva realaĵo neata, la poemo havas nenion plu por kanti, escepte sian propran eston. La poeto kantas la kanton mem. Sed la kanto estas komuniko. Al la monologo ne povas sekvi alia afero ol la silento, aŭ aventuro inter ĉiuj malpreparata kaj ekstrema: la poezio ne plu enkarniĝos en la vorto, sed ja en la vivo. La poezia vorto ne konsekros la historion, sed estos historio, vivo. (2015: 74).


TRANS

trans la poeta koro

trans la cifereca horloĝ’

infera

jenas la invadema appo

jenas bruo brueto

de la infera horloĝ’

do rezignas la poemo:

trans la poezia koro

ne iras la poezio

plu trans, do al kiu?


CHAMA TRINA / TRINO FLAMO

  CHAMA TRINA Inspiro Luz, retenho Vida, exalo Amor! Inspiro oito, retenho oito, exalo oito, Sempre que d'Isso me lembrar Reluz ...