Uma parte de mim/ É permanente
Outra parte/ Se sabe de repente//
Uma parte de mim/ É só vertigem
Outra parte/ Linguagem,
(“Traduzir-se”. Ferreira Gullar)
Uma parte de mim só distorção
outra parte a ela reação
Uma parte de mim tudo distorce
outra parte ação precoce
como se tudo assim fosse
Uma parte de mim reage a tudo
outra parte lança-elmo-escudo
Uma parte reptiliana luta-fuga
outra parte se lambe límbica
mais se embrenha mais se imbrica
Uma parte de mim lobo frontal
colisão do sentir-se racional
outra parte arde passional
Uma parte de mim só coração
buscando coerência na razão
outra parte se sabe incoerência
e supondo-se sábia silencia.
DISTORDO
Uma parte de mim/ É permanente
Outra parte/ Se sabe de repente//
Uma parte de mim/ É só vertigem
Outra parte/ Linguagem,
(“Traduzir-se”. Ferreira Gullar)
Parto de mi nura distordo
alia parto al ĝi reago
Parto de mi ĉia distordo
alia parto nur frua ago
kvazaŭ ĉio estu ĉio
Parto de mi reage al ĉio
alia parto lanco-helmo-ŝildo
Parto reptilia lukto-fuĝo
alia sin leko limbolimba
plie enkaviĝas plie disreviĝas
Parto de mi, frunta lobo
colizio de sento kaj racio
alia parto, arda pasio
Parto de mi nura koro
serĉe al kohero en racio
alia parto scias sin malkohero
kaj supozeble silente saĝas.
Belega poemo! Belega traduko! Gratulon, kara poeto Paulo Nascentes! 👏👏
ResponderExcluirLinda reflexão! Somos mais complexos do que supomos. Só há uma constante descoberta, porque há um imensurável desconhecido. Somos iguais, porque diferentes.
ResponderExcluirParabéns pelos versos!
Abraços