quarta-feira, 2 de julho de 2025

IA NA ESCOLA - AI EN LERNEJO


💢IA💢


Advertência: o texto abaixo não é meu, mas desejo ampliar o debate desse tema importante e atual (PN).


INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL NA ESCOLA

Mais de 150 gestores escolares se reuniram num Conclave em Nagpur para debater como a inteligência artificial pode transformar o ensino – e apontaram que quem não entrar nessa vai ficar pra trás.

 

Top 3 aprendizados do Principals Conclave 2025 na Índia

 

  1. Tecnologia a serviço do pensamento crítico: IA amplia acesso e agiliza tarefas, mas só funciona de verdade quando estimulamos curiosidadecrítica e empatia nos alunos. Você continua no comando.
  2. Automação com responsabilidade: Deixe a IA cuidar de burocracia e feedback básico, mas mantenha supervisão humana em tudo: erros de predição podem custar caro se não houver validação docente.
  3. Igualdade de oportunidades: Para a IA não ampliar desigualdades, invista em infraestrutura e capacitação de todos os professores — de escolas urbanas a rurais — e transforme seu colégio num laboratório de inovação compartilhada.

 

Como pensa o diretor da sua escola? E você como pensa?


************ 

Klarigo: la suba teksto ne estas mia, sed mi volas plivastigi la debaton de tiu gravan kaj atualan temon(PN).


ARTIFIKA INTELIGENTECO EN LERNEJO

De la mondo al la instruista ĉambro

 

Pli ol 150 lernejaj mastrumantoj kunsidis en konklavo en Nagpur por debati kiel la artifika inteligenteco povas transformi la instruadon – kaj asertis, ke kiu ne eniri tiun scion ne iros antaŭen.

 

Gravaj 3 lernitaĵoj de la Ĉefa Konklavo 2025 en Barato

 

  1. Tecnologio serve de la kritika penso: IA plirandigas la aliron kaj rapidigas taskojn, sed nur vere funkcias kiam ni antaŭenpuŝas scivolemonkritikon kaj empation en al lernantoj. Vi daŭras en la komando.
  2. Aŭtomatizo kun respondeco: Lasu IA prizorgi pri burokratio kaj baza feedback, sed tenu homan superrigardon sur ĉio: eraroj de antaŭdiro povas multe kosti se ne okazos docenta validigo.
  3. Egaleco de oportuneco: Por ke IA ne pliagrandigu malegalecon, invistu en infrastrukturo kaj kapabligo de ĉiuj instruistoj — de urbaj kaj kamparaj lernejoj — kaj transformu vian lernejon en laboratorio de kunprofita novigo.

 Kiel pensas la direktoro de via lernejo? Kaj vi kiel pensas?


POEZIA MISTERO

 

Poezimistero

Paŭlo Nascentes








Poezia mistero.

Komponi poemojn

similas al ĉiela nubo-arigo:

arigo de spiro, blov’vortigo.

Nubo montriĝas, ostro-iĝas,

aliiĝas – subita apero.


Poemo sin rivelas: malpli diraĵo,

plie kaŝitaĵo.

Poezion poemo vualigas.

Poezio malvualiĝas,

praa Suno sentempa.

Poezio Verbostaras

aŭ silentas

nubopalpebrume!


Poesia, mistério.

Compor poemas

se parece a amealhar nuvens no céu:

coleção de sopro, dar voz ao sopro.

Nuvem se mostra, faz-se ostra,

metamorfose - aparição súbita.


Poema se revela: menos o dito

mais o velado.

Poema vela a Poesia

A Poesia se despe dos véus,

Sol arcano atemporal.


Poesia Verbo-instaura

ou silencia

nuvem: piscar-de-olhos!




 

ENTÃO, FOI ASSIM?

 Entrevista gravada Rádio Nacional AM de Brasília (DF) | Paulo P. Nascentes

- Data : sexta-feira (09/05)

- Horário : 16h horário de Brasília

- Duração : entre 15 e 20 minutos

- Formato : gravado, por telefone (via ligação no Whatsapp)

- Veículo : Rádio Nacional AM de Brasília, uma das maiores do Distrito Federal, que pertence à EBC 

- Link do veículo : https://radios.ebc.com.br/radionacional

- Pauta : Livro “Rabiscos poéticos de um sem noção” + O papel e desafios da literatura com o avanço da IA

- Entrevistado(a): Paulo P. Nascentes

- Apresentador : Pedro Pontes 

- Produção : Roberta Franca Stuckert - 61 9951-2447

sexta-feira, 27 de junho de 2025

NUANCE - NUANCO

 


NUANCE

sinto nuances no espectro

dos sentidos de cada palavra

sei conotações e aspectos

ainda os mais sutis

de quem as debulha e escava

conhecedor de seus ardis

 

nelas afasto um solecismo

um pleonasmo um murmúrio

não me escapa

nem mesmo o aceno espúrio

o chute de trivela não de chapa

sortilégios augúrios nada escapa

 

nelas só me seduz

a seda o macio da luz

essa só me extasia

se encontro onde a pus

o viço a graça a luz da poesia

se poética, se amplia nunca se reduz

sacia seu buquê de luz

no ritmo goteja a poesia

na sílaba íntima e legítima

da libido da lambida 

no ritmo da lambada

o lombo o tombo das delícias


NUANCO

sentas mi nuancojn en la senco-spektro

de ĉiu vorto la profilo

scias mi konotaci-aspektojn

eĉ la plej subtilajn

kiu ilin disgrajnigas elkavigas

konas iliajn ruzojn brilajn

 

el ili mi forigas solecismon

pleonasmon flustron

min ne preterlasas

eĉ mem la bastarda signo-faro

la flanka ŝoto ne de plato

sortoj aŭguroj ne eskapas

 

el ili nur allogas min

la mildo la lum' de silko

kiu nur min ravas

se ĝin mi trovos kie lasis

la forto gracio lum’ de poezio

se poezia, grandiĝas, neniam atenuas sin

sian lum-bukedon satigas

ritme pogutas poezio

per intima silabo legitima

de l' libido de lekado

ritme de lambado

lumbe de l’ delicoj-falo


segunda-feira, 23 de junho de 2025

BRAZILA KULTURO POR LA MONDO PER ESPERANTO - CULTURA BRASILEIRA PARA O MUNDO PELO ESPERANTO

 


Brazila kulturo por la mondo per Esperanto: la neŭtrala Lingvo Internacia rolas kiel ponto por la disvastigo de la brazila kulturo en la globa scenejo

Paulo P Nascentes[1]

Enkonduko

Ĉu vi opinias, ke la brazila kulturo estas bone konata Ekstere? Iam dum feria vojaĝo mi aŭdis kun ĝojo la faman bosanovan kanton Garota de Ipanema [Girl from Ipanema], de Tom Jobim kaj Vinicius de Moraes, kantata de grupo de turistoj en metroo-stacidomo en Vieno. Eble neniu el ili estis brazilano. Nu, bonŝance tiu kaj pluraj aliaj brazilaj kanzonoj populariĝis. De antaŭ kelkaj jaroj tio okazadas. Carmem Miranda, ekzemple, en la jaroj 1950, furoris tutmonde, ekde Usono.

Unu el la ekzistantaj planlingvoj firmiĝas kiel tio, por kio sia Iniciatinto, Lazaro-Ludoviko Zamenhof, ĝin konceptis. Sia origina nomo montras tiun intencon: Lingvo Internacia Esperanto, veninta lume en 1887. Kompare kun aliaj lingvoj ĝi estas preskaŭ bebo, pro tio ke ĝi ekzistas nur dum malpli ol 140 jaroj.

Eĉ se ne multe konata de la granda publiko, la Lingvo Internacia daŭras kiel efika ponto por konigi al publiko de ĉiuj kontinentoj la brazilan kulturan diversecon.

Kultura interŝango

A. Esperanto kiel ilo de kultura interŝanĝo

Esperanto estas sinonimo de lingva demokratio pro sia historia filozofio de neŭtraleco kaj inkluzivigo. Pluraj eventoj, kongresoj kaj laborkunsidoj uzas la Internacian Lingvon Esperanton por plifortigi kaj protekti el eventuala malapero minacatajn malgrandajn kulturojn antaŭ sinsekvaj okazoj de kultura imperiismo.

B. La brazila kulturo tradukata kaj disvastigata

Ekzemploj de brazilaj verkoj tradukitaj al Esperanto ne ankoraŭ abundas, sed tio certe povos ŝanĝiĝi ne nur en literaturo, sed ankaŭ en muziko, filmoj, videaĵoj. Ĉu vi scias, ke vi povas legi kelkajn brazilajn aŭtorojn en Esperanto? Ekzemple, en beletra prozo, Graça Aranha, Kanaano; Graciliano Ramos, Vivoj sekaj (trad. Leopoldo H. Knoedt); Jorge Amado, La Morto de Kinkas Akvobleko; Guimarães Rosa, La Horo kaj la vico de Aŭgusto Matraga; Machado de Assis, La Sekreta kaŭzo kaj aliaj rakontoj, Kinkas Borbas, La Alienisto (trad. de Francisco Stefano Wechsler kaj Paulo Sergio Viana); en la nuntempa originala poezio, estas, interalie, kelkaj dulingvaj retpaĝoj aŭ beletraj blogoj: Conversando com verso e alguma prosa (Nazaré Laroca, <https://nazarelaroca.blogspot.com/>), Blog do Paulo (Paulo Sergio Viana, <https://blogdopaulosergioviana.blogspot.coml/>), Papos Nascentes (Paulo P Nascentes, <https://paposnascentes8.blogspot.com/>). Vizitu ilin kaj bonvolu lasi vian bonvenan komentarion.

Pri la kino-arto, menciindas de 1966: Incubus, kun William Shatner, la unua terora filmo, tute filmita en Esperanto. Reĝisoris ĝin Leslie Stevens. Ekzemplo pri alia bona sukceso estas Gerda Malaperis, originala esperantlingva romano verkita en 1983 far de Claude Piron el Svisio. La libro inspiris la samnoman filmon, kies artista skipo estas Eliezer Emanuel, Vitor Leitão, Sara Monteiro, Lorena Leos, Kleber Veloso, Jaime Bazilio k.a. La teĥnikaj detaloj estas: daŭro 1 h 45; subtitoloj (DVD): portugala, germana, hispana, nederlanda, franca, angla, Esperanto; direktoro: Joe Bazilio Costa. Ĝi estis registrita en Formiga, Brazilo, Julie 2006.

Bosanovo estas la stilo de la brazila muziko certe la plej konata eksterlande. Nuntempe, tamen, disvastigas la modernan brazilan muzikon la komponisto Flavio Fonseca per la Klubo Brazila Muziko, “kiu estas agrabla virtuala komunumo, kie vi povas ĝui brazilan muzikon en Esperanto!” Vizitu la retejon kaj ĝuu la ege bonajn esperantajn versiojn <https://brazilamuziko.kpages.online/klubo>.

C. Iniciatoj kaj gravaj projektoj

Indas mencii tion, ke institucioj, NRO-j, eldonejoj kaj kolektivoj promocias la brazilan kulturon per Esperanto. Brazila Esperanto-Ligo (BEL), Esperanto-Asocio de San-Paŭlo (EASP), Sociedade Esperantista de Minas Gerais (SEM), diversaj kluboj kaj asocioj en diversaj urboj kaj subŝtatoj. Ĉiu institucio respondecas pri kalendaro de E-eventoj, ĉeestaj kaj retaj, kiaj kongresoj, simpozioj, kulturaj festivaloj.

D. Impakto kaj atingo

Krom la menciitaj eventoj, estas publikaĵoj, libroj, revuoj, bultenoj, flugfolioj, eĉ komercaj entreprenoj kiuj uzas Esperanton kiel laborlingvon. Certe, ne mankas belaj, gravaj kaj promes-plenaj areoj por profesiaj iniciatoj kaj entreprenoj. Tio sendube reprezentas impakton internacian kaj plifirmigas la atingon de brazilanoj per kaj por nia riĉa brazila kulturo. Iagrade videblas la atingo de la brazila poezia produktado. Ĉar tiu estas mia preferata agado kaj fako, mi konstatas diversajn komentariojn de eksterlandanoj en la tri menciitajn pripoeziajn blogojn.  

Nekonkluda konkludo

Supre estas pala ideo pri la graveco de Esperanto kiel instrumento de kultura demokratio. Pro la unio de la riĉeco de la brazila kulturo al la universalisma propono de Esperanto, Brazilo ne nur eksportas sian arton, sed ankaŭ plifortigas la dialogon inter la diverslandaj popoloj. Persone mi deziras instigi la produktadon de aliaj samtemaj artikoloj, ĉar tute ne eblas priverki pri tiom riĉa kulturo kia la brazila, sen forgesi kelkajn interesajn kontribuojn. Demando estas, kiel en via regiono sin esprimas la artistoj, ne nur en la menciitaj areoj, sed ankaŭ per novaj tipoj de artoj, konsidere, ke pluraj esprimaj ebloj ĵus aperis. Kiel nuntempe rolas Esperanto tiucele en la diversaj landopartoj? Se vi emas artikoli, ne lasu fari tion. La revuo BRAZILA ESPERANTISTO dankas vin de nun!


 

Cultura brasileira para o mundo pelo esperanto: a neutra Lingvo Internacia funciona como uma ponte para a divulgação da cultura brasileira no cenário global

Paulo P Nascentes[2]

Introdução

Na sua opinião a cultura brasileira é bem conhecida no Exterior? Certa vez durante uma viagem de férias ouvi com alegria a famosa canção da Bossa Nova Garota de Ipanema [Girl from Ipanema], de Tom Jobim e Vinicius de Moraes, cantada por um grupo de turistas numa estação do metrô em Viena. Na certa nenhum deles era brasileiro. Bem, felizmente essa e muitas outras canções brasileiras se popularizaram. Há alguns anos isso vem acontecendo. Carmem Miranda, por exemplo, nos anos 1950, estourou nas paradas musicais em todo o mundo, desde os Estados Unidos.

Uma das línguas planejadas existentes afirma-se como aquilo para o qual seu Iniciador, Lázaro-Luiz Zamenhof, a concebeu. Seu nome original mostra essa intenção: Lingvo Internacia Esperanto, vinda à luz em 1887. Em comparação com outras línguas ela é quase um bebê, por existir há menos de 140 anos.

Mesmo se não muito conhecida do grande público, a Lingvo Internacia dura como uma ponte eficaz para dar a conhecer ao público de todos os continentes a diversidade cultural brasileira.

Intercâmbio cultural

A. Esperanto como instrumento de intercâmbio cultural

Esperanto é sinônimo de democracia linguística por sua filosofia histórica de neutralidade e inclusão. Muitos eventos, congressos e reuniões de trabalho usam a Lingvo Internacia Esperanto para fortalecer e proteger de um eventual desaparecimento pequenas culturas ameaçadas ante a sequência de imperialismos culturais.

B. A cultura brasileira traduzida e divulgada

Exemplos de obras brasileiras traduzidas ao esperanto ainda não são abundantes, mas isto decerto poderá mudar não só em literatura, mês também na música, filmes, vídeos. Você sabia que você pode ler alguns autores brasileiros em esperanto? Por exemplo, na prosa literária, Graça Aranha, Canaã; Graciliano Ramos, Vidas secas (trad. Leopoldo H. Knoedt); Jorge Amado, A Morte de Quincas Berro d’água; Guimarães Rosa, A Hora e a vez de Augusto Matraga; Machado de Assis, O Caso secreto e outros contos, Quincas Borba, O Alienista (trad. de Francisco Stefano Wechsler e Paulo Sergio Viana); na poesia original contemporânea, temos, ente outros, algumas páginas bilíngues ou blogues literários: Conversando com verso e alguma prosa (Nazaré Laroca, <https://nazarelaroca.blogspot.com/>), Blog do Paulo (Paulo Sergio Viana, <https://blogdopaulosergioviana.blogspot.coml/>), Papos Nascentes (Paulo P Nascentes, <https://paposnascentes8.blogspot.com/>). Visite-os e considere deixar seu comentário.

Sobre o cinema, pode-se mencionar de 1966: Incubus, com William Shatner, o primeiro filme de terror, totalmente filmado em esperanto. O diretor é Leslie Stevens. Um exemplo de outro bom sucesso é Gerda Malaperis, romance original em esperanto escrito em 1983 por Claude Piron da Suíça. O livro inspirou o filme homônimo, cuja equipe artística é Eliezer Emanuel, Vitor Leitão, Sara Monteiro, Lorena Leos, Kleber Veloso, Jaime Bazilio e outros. Os detalhes técnicos são: duração 1 h 45; subtítulos (DVD): português, alemão, espanhol, holandês, francês, inglês, esperanto; diretor: Joe Bazilio Costa. Foi filmado em Formiga, Brasil, em julho de 2006.

Bossa Nova é o estilo da música brasileira na certa mais conhecido no Exterior. Hoje divulga a moderna música brasileira o compositor Flavio Fonseca peoa Klubo Brazila Muziko, “que é uma agradável comunidade virtual onde você pode apreciar a música brasileira em en Esperanto!” Visite o site e admire as excelentes versões em esperanto <https://brazilamuziko.kpages.online/klubo>.

C. Iniciativas e importantes projetos

Vale mencionar que instituições, ONGs, editoras e coletivos promovem a cultura brasileira pelo esperanto. Liga Brasileira de Esperanto (BEL), Associação de Esperanto de São Paulo (EASP), Sociedade Esperantista de Minas Gerais (SEM), diversos clubes e associações em diversas cidades e estados. Cada instituição responde por um calendário de eventos esperantistas, presenciais de on-line, como congressos, simpósios, festivais culturais.

D. Impacto e alcance

Além dos mencionados eventos, temos publicações, livros, revistas, boletins, folhetos, até empresas comerciais que usam o esperanto como língua de trabalho. Na certa, não faltam áreas belas, importantes e cheias de promessas para iniciativas profissionais e empresariais. Isso sem dúvida representa um impacto internacional e reafirma o alcance de brasileiros para a nossa rica cultura brasileira. Em cera medida se pode ver o alcance da produção poética brasileira. Por ser minha atividade área preferida, constato diversos comentários de estrangeiros nos três mencionados blogues.  

Conclusão inconclusa

Acima temo suma pálida ideia da importância do esperanto como instrumento de democracia cultural. Pela união da riqueza da cultura brasileira à proposta universalista do esperanto, o Brasil não só exporta sua arte, mas também fortalece o diálogo entre diversos povos. Pessoalmente desejo instigar a produção de outros artigos sobre esse tema, por ser impossível escrever sobre uma cultura tão rica como a brasileira, sem esquecer algumas contribuições interessantes. A pregunta é como em sua região se expressam os artistas, não só nessas áreas, mas também por meio de novos tipos de artes, considerando que muitas possibilidades de expressão acabaram de aparecer. Como atualmente atua o esperanto com esses objetivos nas diversas regiões do país? Se você gosta de descrever artigos, não deixe de fazê-lo. A revista BRAZILA ESPERANTISTO agradece desde já!

 

______________

[1] Emerita profesoro pri la portugala kaj Esperanto en Beletra Instituto de Universitato de Braziljo (UnB), verkisto, poeto, artoterapeŭto.

[2] Professor Emérito de português e esperanto no Instituto de Letras da Universidade de Brasília (UnB), escritor, poeta, arteterapeuta.

sábado, 14 de junho de 2025

QUÍMICA DA PELE - HAŬTA KEMIO


QUÍMICA DA PELE

inquietação insana incontida imotivada
iminência iluminada de invisível lanterna: 
o texto oculto a palavra perdida
quem sabe ainda se revele
na talvez poesia que a coceira expele
expande esfola encurta estica
atiça espicaça atrai repele

iminência do insabido enlouquece a química 
da pele inquieta aflita o poeta reflita
ainda que desconexo qual o fato? qual o reflexo?


HAŬTA KEMIO 

freneza malentena senmotiva malkvieto
baldaŭeco lumigata de nevidebla lanterno: 
la okulta teksto la perdita vorto
kiu scias ankor sin rivelu
tra la ebla poezio kiun la juko elĵetas 
ekspansias senhaŭtigas kurtigas etendas
instigas furiozigas allogas forpelas

baldaŭeco de io nesciita frenezigas la kemion 
de la haŭto malkvieta aflikta pripensas la poeto
kvankam malkoneksa, kiu la fakto? kiu la rebrilo?



quinta-feira, 12 de junho de 2025

PEPITA DE OURO - OR-GRAJNO

 


PEPITA DE OURO

1

a inquietação persiste parecendo luz inquieta

com seu dedo em riste

nas feridas do poeta

 

no seu canto insiste sua voz é incompleta

e o poeta assiste

sua sombra se faz seta

 

o que falta? o que sobra?

o que acontece? O que se precipita?

do insondável vem a obra?

 

o que tanto assim me agita?

como isso se desdobra?

tem ouro nessa pepita?

 

2

assim como o texto esconde na medida em que aparece

nessa medida responde:

embora luz, obscurece

 

esse alívio vem de onde? o que se espalha se junta?

poema jamais responde?

poesia é só pergunta?

 

com que o alívio parece

como se junta ou se espalha?

se poema enfraquece?

 

onde reside a falha?

tendo ouro nessa prece

poesia vence a batalha

 

 

OR-GRAJNO

1

daŭras iu malkvieto ŝajnas malkvieta lum’

jenas fingro en akuz’

sur la vundoj de l’ poeto

 

per sia kanto insisto sia voĉo nekompleta

videblas poeta ago

kies ombro iĝas sago

 

kio mankas? troas kio? kio staras? falas kio?

venas verko el mister’?

 

kio ĉe mi, agitiĝo? kiel tioma vastiĝo?

en or-greno ĉu trezor’?

 

2

ne ĉion la teksto montras aperas io estonta

ekestas jen io kura pro tio venos respondo:

ĉu eble lum’ obskura?

 

el kie la malakrig’? post-disiĝ’, kuniĝas io?                 

poem’ ĉu respondas iam?

nur demand’ ĉu Poezi’?

 

malakrig’ similas kio?

ĉu kuniĝ’ iel disiĝas?

la poem’ ĉu malfirmiĝas?

 

se manko, ho kie ĝi? 

en preĝ’, ĉu oro, ĉu kio?     

batalon venkas poezi’?


IA NA ESCOLA - AI EN LERNEJO

💢IA💢 Advertência: o texto abaixo não é meu, mas desejo ampliar o debate desse tema importante e atual (PN). INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL NA ESC...